• 当前位置:首页 欧美剧 普通人乔第一季

    普通人乔第一季

    评分:
    0.0很差

    分类:欧美剧美国2021

    主演:詹姆斯·沃克  娜塔丽·马丁内斯  查理·巴奈特   

    导演:亚当·戴维森 

    猜你喜欢

    • 权力的游戏第三季/权利的游戏

    • 完结

      绝命毒师第一季

    • 已完结

      无耻之徒(美版)第三季

    • 第9集

      绝望的谎言

    • 第4集

      熊家餐馆 第三季

    • 第05集

      权欲第二章 第四季

    • 更新第05集

      权欲第二章第四季

     剧照

    普通人乔第一季 剧照 NO.1普通人乔第一季 剧照 NO.2普通人乔第一季 剧照 NO.3普通人乔第一季 剧照 NO.4普通人乔第一季 剧照 NO.5普通人乔第一季 剧照 NO.6普通人乔第一季 剧照 NO.16普通人乔第一季 剧照 NO.17普通人乔第一季 剧照 NO.18普通人乔第一季 剧照 NO.19普通人乔第一季 剧照 NO.20

    剧情介绍

      马特·里夫斯将为NBC新剧《普通人乔》(Ordinary Joe,暂译)担任监制,试播集已获预定。该剧故事创意源自里夫斯十多年前撰写的剧本,讲述男主角乔在人生岔路口面对三个选择,爱、忠诚、艺术激情,时间往前十年,三个选择将乔引至了三条完全不同的人生之路。拉塞尔·弗兰德、加里特·勒纳(《豪斯医生》)操刀剧本并担任监制。里夫斯的制片公司6th & Idaho与福斯TV共同制作。

     长篇影评

     1 ) 【Mr. Brown英文课】课堂笔记1

    LESSON 01 THE FIRST LESSON

    I wasn't looking where I was going. (我走路没看路。)

    punch up(揍)


    LESSON 02 AN INSPECTOR CALLS

    get into hot water(= get into trouble)

    drop a clanger(失言)


    LESSON 03 A FATE WORSE THAN DEATH

    in the pudding club(怀孕)

    be sold a pup/dummy(= be cheated or deceived)

    【Figure of Speech(比喻)】

    as quick as lightning

    as light as a feather

    as clean as a whistle(清脆)

    as blind as a bat

    as deaf as posts

    as sly as a fox

    as mad as a hatter(hatter:淘金者)

    as drunk as a lord

    as white as snow

    as smooth as silk


    LESSON 04 ALL THROUGH THE NIGHT

    【Cockney rhyming slang: using words that rhyme with the word you wish to use.】

    Mutt and Jeff = deaf

    plates of meat = feet

    Uncle Ned = head

    mince pies = eyes

    Uncle Dick = sick

    Jack the Dandy = brandy

    Brahms and Liszt = pissed (drunk)

    Thelma Ritter = bitter(苦啤酒)

    gold watch = scotch(苏格兰威士忌)

    【练习R发音的绕口令】

    Around the rugged rocks the ragged rascal ran.

    【其他知识点】

    flour与flower发音相同

    put your shoulder to the wheel(努力)

    【Mr. Brown 教给大家的两首歌】

    一是“A Bicycle Built for Two”, 由英国作曲家 Harry Dacre 创于1892年 ,库布里克的经典电影《2001:太空漫游》中HAL9001在被关闭前用沙哑的声音唱了这首歌。(《2001:太空漫游》的这篇影评Daisy, Daisy介绍了创作背后的故事,很有趣。)歌曲链接:http://music.163.com/#/song?id=428649873

    一是“We'll Meet Again”,1939年的英国歌曲,二战时被广为传唱,库布里克的《奇爱博士》中也用了这首歌。歌曲链接:http://music.163.com/#/song?id=5113342


    LESSON 05 THE BEST THINGS IN LIFE

    French letter(=condom)

    the Employment Exchange(= job centre)


    LESSON 06 COME BACK ALL IS FORGIVEN

    many happy returns of the day(生日祝词)

    fountain pen(钢笔)

    holy cow(感叹语,天啊!)

    toilet water(有香味的水,涂在脸上。好像和perfume并不是一种东西。)

    fete与fate发音相同

    coin a phrase(套用一句话)

    give sb. the boot(开除,解雇)

    give the bullet(解雇)


    LESSON 07 THE CHEATING GAME

    【英语名词的阴阳性】

    3 classes of gender: masculine, feminine, neuter. (gender: the grammatical classification of the sex of proper nouns.)

    lion~lioness

    Duke~Duchess

    monkey~monkey

    【其他知识点】

    pork/lamb chops(猪/羊排骨)

    spend a penny( 上厕所。旧时英国公厕的自动门须投一便士硬币后方行开启 )


    LESSON 08 BETTER TO HAVE LOVED AND LOST

    beefeater(伦敦塔卫兵)

    be swept off one's feet(因兴奋而不由自主、飘飘然)

    May all your troubles be little ones.(It's an English expression. It means to hope you have a family, a baby. 百度给的结果是“愿你的一切烦恼都是小事”……)

    The national sport of England is cricket.

    beat about the bush(隐约其辞,绕弯子)


    LESSON 09 KILL OR CURE

    be laid up(= be struck down 病倒)

    undertaker(殡仪员)

    under the weather(身体不舒服)

    bottoms up(干杯)

    down to touch(好像也是“干杯”的意思,没查到。)

    "Round the tip and throw the gun, look out dummy, here I come."(Ranjeet说的这个似乎是个俗语,但没查到。)


    LESSON 10 HELLO SAILOR

    through thick and thin(同甘共苦)

    aspirate(the sound made by the letter H,送气音)

    Get knotted.(滚开。)

    make a clean breast(坦白)

    change horse(做出重大改变。这个也没查到。)

    head over heels(神魂颠倒)


    LESSON 11 A POINT OF HONOUR

    Holy Writ(=Bible)

    knock out(击倒;淘汰)

    epistle(= letter 书信)

    in passing(顺便提及)

    have green eyes(嫉妒)

    "A bird in the hand is worth two in the bush."

    syntax(= sentence construction)


    LESSON 12 HOW'S YOUR FATHER

    "What you never have, you never miss."

    pain in the neck(某人很讨厌)


    LESSON 13 THE EXAMINATION

    jackpot(头奖)

    haven't a cat in hells chance(毫无机会)

    short hand typist(速记打字员)

    在英语中,cat一律用she,dog一律用he。

     2 ) 请讲正确的英语,其实是请讲普通话

    老师在剧中非常倒霉又可爱,一开始虽然没有很快适应当他们来自不同国家与文化的学生,但后来都很有耐心教他们,特别是面对来自印度的那位女同学,一开始还真以为是隔壁缝纫课的学生,走错教室的,Brown老师一直教导她开口说英语good evening,虽然一直发错音,也算是一个很大的进步。

    剧中每个学生都没他们自己的特色,有热情拥护毛主席的中国代表素丽,有礼貌挂着相机的日本代表,有勤恳织毛线的印度女代表,有热情时尚性感的法国女代表,,,各有千秋,各带笑点,值得致敬的好片子,英国的喜剧都是不会过时的。

     3 ) OH! NEVER MIND!!(结尾附观看地址)

    一、 悼念及遗憾。
    片中主演Mr.Brown的Barry Evans是个生下来就被遗弃了的孤儿,这个70年代的颇有天赋的英国情景剧演员在经历了其演绎鼎盛期过后由于找不到合适的角色而淡出银幕,以开出租车维生. 在1997年2月11日被警方发现死于自己寓所的沙发上.享年52岁.
    官方的验尸报告声称Barry死于酒精中毒,而人们更愿意相信的是他死于谋杀,因为一名验尸官发现其头部存在明显的被尖锐物品击中的痕迹,很有可能是致命伤. 其家中的电话线也被掐断,并且有贵重物品遗失.
    可是随后警方停下了对此案的调查,所以Barry的死因至今是个迷.
    (关于Barry Evans网上的记载并不多,不过运气够好搜到老外建的网站上关于他生平以及死因调查的记载,却也仅此而已. 连续好几小时试图能搜到一些他的照片,可是出来的都是剧照或者电影海报,就连这些都很稀少,更别提其40-52岁期间的照片了...太伤心了)

    二、角色介绍。
    这部70年代的sitcom(即:情景喜剧)体现了可爱的英式冷幽默.
    在Youtube上只找到了26集,(按理说网上应该找得到29集)有点遗憾但是也够运气了.
    片中人物各有特色,作为一个始终无法克服主观臆断的渺小个体,下面的描述我将尽量避免带入太多个人感情色彩以求公正.
    而后面的对话片段由于本人英语水平有限,又没有字幕,在各国恶劣口音的英语共存的条件下,听错或者听的不准确是在所难免的,请同学们见谅了.

    首先是偶家可爱英俊又有点傻的倒霉蛋English teacher,Mr.Brown.
    极其温柔极其可爱极其英伦极其有风度极其抗打击极其有耐心极其的极其的极其的一切好的形容词!

    然后是被Mr.Brown认为是凶猛又邪恶的Dragon的女校长Miss Courtney,她老是欺负偶家的Brown. 另外,60左右的她还未婚,觉得女人是比男人高级的存在.
    学校茶水室的老奶奶Gladys长得特可爱,负责向学生以及教工提供茶水.
    而耳朵不好使说话又含糊不清还酗酒的糊涂老头Sid是学校的清洁工.


    再来介绍一下来自不同国家的活宝学生们:
    法国的性感女郎Danielle的名言是: At night,we make love.
    意大利的Giovanni激动或者感觉意外时的口头禅是:桑特玛丽亚!(音译,原意应该是发音不标准的 圣·玛丽亚!) 在离别场合以及听到感人故事时英俊挺拔的他总会在众人惊讶的目光中拿领带擦眼泪.
    希腊的Maximillian在课堂上每次被问到想谈什么话题时总是满脸期待地说:girls!
    他和Giovanni这俩活宝总是跟在Danielle屁股后头,一个说:hey,you sit with me.另一个气愤的瞪大眼睛说: no! she sit with me!然后就开始搂袖子准备干架. 不过最终臭味相投的他们成了好朋友(或者狐朋狗友).

    来自中国的Su-lee(女)总是主席语录不离手,随时准备高举红宝书一脸严肃激愤地向西方列强们宣传主席口中的真理,其口头禅当然就是: Chairman Mao said *&%&^%$$##@$%%^#@!@!

    日本的一脸和气的老年朋友Taro回答问题之前总是站起来礼貌的说:Asso!然后鞠躬. 脖子上常年挂着一个黑色相机,谈到日本就说个不停: Japan mako besto camero ando besto telivisiono ..$%^&^##@$%.ando besto everthing! (日本制造最好的相机最好的电视...,日本的东西是最好的!)

    巴基斯坦的Ali和印度的Ranjeet由于国家和宗教原因总是争吵和打架,Ali叫Ranjeet为monkey face,而他在Ranjeet口中则成了stupid muslim.两人都是一脸的老奸巨猾.Ranjeet尤甚.

    东德的Anna善良又力大无比,每当坐在她旁边的Max想调戏她时回以重力一击(用手肘).
    印度的Jamila(女)每时每刻都在织毛衣,刚来的时候连good都不会说.在偶家Brown的教导下最后终于能正常交流了.

    西班牙的大胡子Juan听不懂别人的话时老说: por favor ?
    而匈牙利的xx(后面几集来的,不记得他的名字了)(男)则说Balchana?
    面对这俩活宝Mr.Brown常常在重复问题好多遍后一脸无奈的说:Oh! Never Mind!

    三、剧情片段再现。

    ---- 第一节课 ----
    Mr.Brown: I am Brown.
    (寂静...Ali和Jamila一脸震惊)
    Ali: Oh no,you are making a mistake.
    Mr.Brown: A mistake?
    Ali: Yes please. You are not brown,we are brown(指向自己和旁边的Jamila), you are white!
    Mr.Brown: .....

    (众人坐好,Juan进)
    Juan: $%%^%$&&***%$$##..(西班牙语)
    Mr.Brown:Yes?
    Juan: %%^&&*^%^&*/...
    Mr.Brown: I don't understand what you are saying but i'm sure that you are not looking for a middle work class.
    Juan: Por favor?
    Mr.Brown: Doesn't matter. Have a sit.
    Juan: Por favor?
    Mr.Brown: (指着自己的凳子坐手势) Sit down.
    Juan:Ah!(坐在了Mr.Brown的凳子上)
    Mr.Brown: ehh...not there!
    Juan: Por favor?
    Mr.Brown: (指着学生席)There!
    Juan: Ah! Por favor?

    Mr.Brown: What is your name?
    Max: Maximillian xxxxxxxxxxxxxx Papandrious (好长的名字)
    Mr.Brown: (- -!..)I think I'll just put down your name as Max.

    ----- 检查完Juan的作业 -----
    Mr.Brown: I sometimes wonder if you are quite as stupid as you look.
    Juan: por favor?
    Mr.Brown: never mind!(一脸无奈)

    --- 一节关于shopping的课上 ---
    Mr.Brown: Giovanni? (指着一瓶柠檬汁,这是什么?)
    Giovanni: Lemon Juice.
    Mr.Brown: Good. Juan? (指着一瓶牛奶)
    Juan: Cow Juice!

    --- 情景模仿课上 ---
    (对众人交代好是假设的情景后...)
    Mr.Brown: Taro, you are going to the bank.
    Taro: Banko? (愣了几秒后) Yeso!(一鞠躬,径直走向门口)
    Mr.Brown: Where are you going?
    Taro: Banko.
    Mr.Brown: Oh it's only a pretend bank.
    Taro: Pretendo?
    Mr.Brown: Yeso....ehh YES!
    Mr.Brown: Imagine this table is the bank counter,and i'm the bank clerk,you are my customer and you are coming to cash a check, alright?
    Taro: Oko.
    Mr.Brown: Good morning,Sir.
    Taro: It iso, not goodmorning time.(指向窗外)It iso, good night time!
    Mr.Brown: Yea,it is now, but we are pretending.
    Taro: Asso!

    ...
    诸如此类笑点还有很多,讲是讲不完的,就此打住好了.

    --------------
    Youtube上的视频,每一集分3部分.右边的一直到25集都有.
    http://www.youtube.com/watch?v=wCtImYZ24qg

     4 ) 俚语 | 由dogs引发的一件公案

    无意中见到的一个句子,令我回忆起“请讲普通话”中Sid最爱用的那些俚语。

    做听写时发现一个熟悉的用法

    My feet are killing me.

    之前见过的类似表达是:My dogs are killing me.

    ▲成寒《躺着学英语2》

    文中提示,dogs即是“脚”的俚语。

    但是,dogs和feet究竟有什么关系,它怎么就成了“脚”的俚语了?

    ▍首先查询俚语词典Urban Dictionary,可以找到这个条目:

    ▲Urban Dictionary

    dogs可以指“a person's feet”,可还是没有说明缘由。

    ▍接着查询词源网站Online Etymology Dictionary

    ▲Online Etymology Dictionary

    此时终于有了一点头绪,“feet”,from rhyming slang dog's meat.

    什么是rhyming slang呢?来看维基百科的解释:

    Rhyming slang is a form of slang word construction in the English language that uses rhyme. It is especially prevalent in the UK, Ireland, Australia and New Zealand. It started in the early 19th century in the East End of London; hence its alternative name, Cockney rhyming slang. In America, it is used in the underworld, where it is known as Australian slang. The construction of rhyming slang involves replacing a common word with a phrase of two or three words, the last of which rhymes with the original word; then, in almost all cases, omitting, from the end of the phrase, the secondary rhyming word (which is thereafter implied), making the origin and meaning of the phrase elusive to listeners not in the know. ——Wikipedia

    这里还有一个简明易懂的rhyming slang示例:

    The form that is followed is made clear with the following example. The rhyming phrase"apples and pears" evolved to mean "stairs". Following the pattern of omission, "and pears" is dropped, thus the spoken phrase "I'm going up the apples" means "I'm going up the stairs". ——Wikipedia

    ▍更多关于rhyming slang的故事和例子,可以在以下网站找到:

    http://www.cockneyrhymingslang.co.uk/ http://www.phrases.org.uk/meanings/cockney-rhyming-slang.html //www.le.ac.uk/ee/glossaries/2008/cockney/index.html

    其中第一个网站十分可爱有趣,里面还有一个Cockney translator的小工具。

    ▍发现rhyming slang通常是指Cockney rhyming slang之后,我马上想起了这部英剧Mind Your Language,该剧讲述的是一群异国学生在伦敦某学校学习英语的喜剧故事。剧中有一个看门人Sid,他在剧中经常使用这种rhyming slang,使得在这个学校学习英语的各国学生摸不着头脑,不明白Sid在说什么。

    ▲Mind Your Language S01E04

    学校的英语老师Mr. Brown不得不给大家解释:

    ▲Mind Your Language S01E04

    没错,看门人Sid告诉我们,plates of meat可以指“feet”。那么dog's meat呢?

    ▍查询维基词典,可以发现用dog's meat表示feet的说法是真实存在的:

    ▲Wiktionary

    在Londontopia网站上,也有一篇文章Language: Top 100 Cockney Rhyming Slang Words and Phrases,列出了一些相似的Cockney rhyming slang,同样出现了dog's meat和feet:

    ▲Londontopia

    回到最初,My feet/ dogsare killing me. 从feet到dogs,再到dog's meat,这部剧带给观众的乐趣,不仅在剧中,也在剧外。

    — END —

     5 ) 政治不正确但温馨的“大团结”

    人物塑造确实很多刻板印象,满足大众对外国人的猎奇想象,但思考一下不太平的70年代,Mind your language反映的文化层面的东西要多得多

    当时在西方发达国家,电视应该刚从中产普及到大众,主流电视作品也一方面保有精英文化特色,一方面开始迎合大众口味

    校长Courtney属于典型精英出身的上层阶级,古板的一本正经,对底层、移民高傲敌视。类似的有最后一集出现的,前校长夫妇

    老师Brown是个失业的名校生,有一集有介绍,他是个福利院养大的孤儿,好不容易接受了牛津的高等教育,却不得志找不到工作,只能试用一份英文老师的艰难工作。有一集也谈到,他有养一只猫,但没有钱结婚,一直单身

    这种现象在当时应该挺典型的,70年代西方正处于胀滞,经济并不好,而且东西方关系紧张

    大部分学生是移民,属于working class。相对底层的有一天打三份工的Ranjeet,也有相对成功的Taro(但父母也死很早,应该是二战一代),是外派的工作人员。Max等大部分欧洲白人也是做餐厅waitor一类基层的工种

    里面人物的行为逻辑,有中产的逻辑,也有劳动阶层的逻辑,很多闹剧无可厚非。印度逼婚、中巴“联姻”等等,虽扯淡但也并非虚构

    也其实本剧最让我印象深刻的,是那种虽有矛盾但谈笑间烟消云散的气派。一种包容万象的思想,绝非政治正确的“普世”价值容器能简单装下去的。每个人是真心尊重并感受到对方切身利益的

    当Ali的正室有了孩子他决定不跟SuLee结婚的时候,每个人都是真的替他们想办法并且真的在道贺的,没有谁跳出来做道德指责。而当Sid捡到Brown弄丢的、属于Ranjeet回家路费的230英镑后,花了100去赌马,大家也没做什么道德指责而是真心去看马。赌马输不幸掉后,每个人各显神通,街头摆摊卖艺,去给Ranjeet凑回来这100磅。没有人因为一个人遭受了悲剧而远离ta

    看那一集真心感触:各族大团结,不是句政治口号,也不在于意识形态统一,而只需要共情,人性中真心为对方好,向善的一面就够了

     6 ) 请讲普通话第一季部分摘录

    Mind your language S1E1

    Ali:I am not going where I am looking.
    Mr.Brown: No,no! I wasn't looking where I was going.
    Ali: That makes the two of us!

    Miss Countney: This is not unsatisfactory! This won't do at all.
    I distinctly requested the Local Authority to send me a woman

    teacher. Especially after the unfortunate incident involving Mr.

    Warburton. I'm afraid he only lasted a month, then he departed.
    Mr.Brown: Dead?
    Miss Countney: Demented. Yes, the strain was too much for him.

    Typical of the male sex! No stamina.

    Mr.Brown: I'm Brown.
    Ali: Oh no. You are committing a mistake.
    Mr.Brown: Mistake?
    Ali: Yes, you are not brown! We are brown! You are white.
    Mr.Brown: My name is Brown! I'm your teacher.

    Mr.Brown: What is your job?
    Ranjeet: I'm a very important member of the British underground.
    Mr.Brown: The underground what?
    Ranjeet: Just the underground. Mind the doors.
    Mr.Brown: Oh that underground.(=subway地铁)

    Mr.Brown: Apart from one attempted murder and a possible race riot,

    I think we're coping reasonably well.
    Miss Countney: Well, we have one thing to be grateful for anyway.

    Sex won't be rearing its ugly little head.
    From past experience, it isn't race or religion that causes problems,

    it's usually the presence of some foreign beauty. Jealousies,

    intrigues, all sort of thing.

    Giovanni: I never notice. You see its my eyes! I'm a little short

    sighted. (And also a much big liar.) It's not true. Mr. Green.
    Mr.Brown: The name is Brown.
    Giovanni: You see! I'm a colour blind as well.

    Ali: And you are asking for a kick up your big brown backside?

    Su-lee: It is duty of every citizen to overthrow imperial warmongers.

    So say Chairman Mao.

    Mr. Brown: Ali. You are...
    Ali: You are waiting for mu to speak an answer.
    Mr. Brown: Well done.
    Ali: Unfortunately, I am not understanding the question.
    Mr. Brown: I want you to give me a sentence using 'You are...'
    Ali: I am.
    Mr. Brown: No, not 'I am', 'You are'! For example, you are from

    Pakistan.
    Ali: I am from Pakistan.
    Mr. Brown: Yes, but now use 'You are'.
    Ali: But I cannot say you are from Pakistan, because you are not, are

    you?
    Mr. Brown: Repeat after me. You are English.
    Ali: No, I'm not! I'm from Pakistan. You are confusing me.
    Ranjeet: You are stupid poof.
    Ali: Don't you call me poof.
    Ranjeet: Poof.

    Miss Countney: Job getting you down already?
    Mr. Brown: No, no, I'm fine! Never felt better. There's just one thing

    rough. That window you nailed down! I think I ought to put a few more

    nails in it.


    Mind your language S1E2 An inspector calls

    Juan: Por favor?
    Miss Countney: Are you really as stupid as you look?
    Juan: Por favor?

    Mr. Brown: So we appear to be some missing, I hope they haven't

    dropped out.
    Ali: Please, it would notbe surprising me, I am always thinking that

    Sikh, son of Guru, was a Punjabi drop out.(laugh at Ranjeet)
    Ranjeet: I'm hearing what you are saying, you miserable spawn of a

    jackal!
    Mr. Brown: Don't you two start again! Actually, you are late.
    Ranjeet: A thousand apologies for this unforgivalbe tardinees. But we

    were all unavoidably detaained in the corridor by a lady...Sorry I forget

    about her name. She was big lady, very large bosoms!

    Su-lee: England is becoming more porriticarry minded, and gladually

    more left wing.The overthrow of decadent capitaristic goverment will

    soon take place. As working classes become more educated. And

    embrace Communism as the true way of life. Workers revolution

    getting nearer. With inevitabel collapse of Imperiaistic bougoise

    intellectual society.
    Mr. Brown: Yes! Well if thats what you like about England. I wouldn't

    want to hear what you didn't like.
    Taro: Excuse please. May I have small observations on young lady's

    discourse, which will also irrustrate increased knowledge of English.
    Young lady speak road of cobras!
    Su-lee: Attitude typical of Fascist Nipponese!
    Taro: Japan civilised country,not like China Ren by peasant.
    Su-lee: Chinese not peasants!
    Taro: Japanese not Fascist!.......I lose face, not my fault!
    Mr. Brown: Never mind whose fault it was! Go and apologize!

    Miss Countney: It has taken you 2 min 38 sec exactly to come to my

    office immediately. I'm glad I didn't ask you to take your time.

    Max: Danielle, what you do after class?
    Danielle: I go back home to learn the English.
    Giovanni: Hey, I'm going to learn English as well. Maybe we learn

    together.
    Danielle: Yes but what about poor Max?
    Max: Yeah.
    Giovanni: What about the poor Max? I'm crying my eyes out.
    Danielle: I have an idea.
    Giovanni: I have a lot of ideas.
    Danielle: Why not you and Max study together?

    Mr. Brown: I expect you'll a bit of difficulty finding your way round at

    first. Things will seem rather strange.
    Inspector: very strange.
    Mr. Brown: It must be quite a change coming from one of the under-

    developed countries to our more advanced way of life.
    Inspector: Oh yes.
    Mr. Brown: Still, your people are doing remarkably well. Did you fly

    here?
    Inspector: Fly?
    Mr. Brown: Fly! In a big iron bird. Quite a change from riding an

    elephant. Unless you came by Jumbo. haha~ English joke.

    Giovanni: Professori.
    Mr. Brown: You should call me Sir.
    Giovanni: Oh, I understand. You have been to get knotted.
    Mr. Brown: come again?
    Giovanni: To become a Sir! you got knotted by the queen.
    Mr. Brown: The word is knighted! And I'm not that kind of Sir.

    Mr. Brown: Taro.
    Taro: Aso.
    Mr. Brown: Su-lee
    Su-lee: present.
    Mr. Brown: Ali.
    Ali: Gift!
    Mr. Brown: Gift?
    Ali: I'm surprising you, no? Each day I am learning new English

    word.And I am finding that gift is another word for present.
    Mr. Brown: Very ingenious.

    Mr. Brown: I'd better take down your particulars, otherwise I may get

    into hot water.
    Ali: You are going to have a hot bath?
    Mr. Brown: No, Ali. It's just another way of saying I may get into

    trouble.
    Ranjeet: Oh Dear. You have been committing some grievous

    misdemeanour?
    Mr. Brown: Not at all.

    I do assure you that Mr. Brown will be severely dealt with.
    Ali: Blimey you are dropping a clinker.
    Mr. Brown: You mean clanger. (Drop a clanger= say sth wrong)
    Ali: Yes pls.


    Mind your language S1E3 A Fate worse than death

    Ali: How about ajelly good shirt? Guaranteed one hundred percent

    substandard.(Ali was supposed to say standard.)

    Mr.Brown: Now, before we do anything else this evening, I want to

    find a monitor. A monitor is a person who can take charge of the

    class during my absent, somebody intelligent enough to assume

    responsibility.

    Mr.Brown: I'm going to ask you each to read a passage from the

    newspaper. Then we'll discuss it together, OK? Max,You start.
    Max: American Embassy bugged.
    Mr.Brown: Good! Now dose anybody konw what that means?
    Taro: It means American Embassy full of little insects.
    Mr.Brown: No, Taro! They're not that sort of bugs! Listening devices.

    Ali: You are putting some innocent lady in the pudding club. (in the

    pudding club=pregnancy)

    Ranjeet: I am up the creek without a puddle.
    Mr. Brown: Paddle.

    Ranjeet: This lady, is she resembling an elephant?
    Miss Countney: I wouldn't exactly put it like that although she is

    rather large.
    Mr. Brown: Ask her to come along here.
    Miss Countney: That's very irregular.
    Mr. Brown: It is rather important.
    Miss Countney: Very well,but don't make a habit of it.

    Danielle: Prime minister sold a pup.
    Mr. Brown: Good. Now that is a very good example of a figure of

    speech. It dosen't mean what it says.
    Su-lee: Typical of imperial poriticians who distort truth and suppress

    working classes.
    Mr. Brown: A figure of speech is a way of expressing an idea by way

    of contrast or comparison. If you are being sold a pup or sold a

    dummy, you are being cheated or deceived. In England, we use

    figures of speech quite a lot. For example, we say as quick as

    lightning, as light as a feather, as clean as a whistle. As blind as a

    bat. As deaf as a ...Max?
    Max: Postman.
    Mr. Brown: No Max, Posts. Because posts can not hear. (As deaf as

    a post)
    Max: Neither can my postman.
    Mr. Brown: Ali, as sly as a...
    Ali: Sikh.
    Mr. Brown: Fox. (As sly as a fox) as a mad as a ...Ranjeet?
    Ranjeet: Muslim.
    Mr. Brown: Hatter! (As mad as a hatter) Taro, as drunk as a ...
    Taro: Newt.
    Mr. Brown: Lord is more correct. (As drunk as a Lord) Jamila, as

    white as...
    Jamila: You.
    Mr. Brown: Snow! Ali, as smooth as?
    Ali: A baby's bottoms.

    Mr. Brown: With all due respect, she was a couple on her own!

    Giovanni: It's a sheer coincidence.

    Mr. Brown: I thought she'd agreed to release you from the marriage

    now.
    Ranjeet: Yes, she has. But her farther is coming here to see you

    about your marriage now.
    Mr. Brown: Look, there's not going to be any wedding I've broken it

    off. I've written to her parents, explaining that I couldn't possibly marry

    their daughter. I pointed out the differences between our religious and

    cultural backgrounds. And the fact I have no intention of marrying

    anyone. He should've got the letter this morning.
    Ranjeet: Oh yes, he did. That is why he is coming. He is hoping to

    be slicing you into many pieces.
    Mr. Brown: Pardon?
    Ranjeet: He say you are bringing disgrace on his daughter.



    Mind your language S1E5 The best things in life


    Ali: I am coming up on the puddles. the football puddles.
    Mr. Brown: The football pools.
    Ranjeet: That is typical of that Muslim twit! No brains whatsoever.

    Mr. Brown: Do you wish to cash a cheque?

    Danielle: How much to post a letter?
    Mr. Brown: Is it someone in England?
    Danielle: No, no, it's a Swiss letter.
    Mr. Brown: Well, it's more correct to say you want to send a letter to

    Switzerland, not a Swiss letter. It could be very embarrassing if you

    were writing to someboday in France. (French letter = condom)

    Mr. Brown: Don't be ridiculous.
    Juan: Pretending. Haha...

    Mr. Brown: Pretand you have a cold.
    Ranjeet: A cold what?
    Mr. Brown: Alright, let's forget about the cold. just imagine your have

    a pain.

    Mr. Brown: There's obviously been some misunderstanding.I'll sort it

    out with the police. You scratch my back, I scratch yours. Ali, I'll do

    the talking, alright? you just leave it to me.

    Police: Before you go sir, would u like to make a donation to our

    Police charity fund?
    Mr. Brown: Well as a matter of fact, you've caught me at a rather

    awkaward moment.
    Police: What about the five? You remember Sir, the one you thought

    you never had. You know what they say, what you've never had you

    never miss, unless you knew it was there all the time. In which case

    it would come under bribery and corruption. You scratch my back

    and I scratch yours.

    Miss Countney: Well, untill Mr. Brown returns I shall take the class. I

    shall ask you a few questions on general knowledge. Now first of all,

    can anybody tell me who said "To be or not to be"?
    Su-lee: Chairman Mao.
    Miss Countney: It may come as a surprise to you, but other people

    wrote things besides Chairman Mao.
    Su-lee: He wrote everything.

    Miss Countney: Are you not familiar with Shakespeare's works?

    Miss Countney: Let me ask you a simple question. Can you tell me

    how many P's there are in a pound?
    Taro: Depend on size of peas.

    Miss Countney: Now look, sir, it was obviously just been a

    misunderstanding. I see no reason why we should pursue this any

    further.

    Police: What is your name?
    Ali: Watt is not my name.
    Police: I don't want to know what your name is not. What is your

    name?
    Ali: And I am telling you it is not.
    Police: What is his name?
    Ranjeet: Absolutely not.
    Police: Not what?
    Ranjeet: That is correct.
    Police: What is your name?
    Ranjeet: Wrong again.
    Giovanni: He's not here.
    Max: Yes.
    Police:Who?
    Max: Watt.
    Police: Pardon?
    Max: Who is not here and Watt is not here neither.
    Police: You are all barmy.
    Mr. Brown, if I promise not to proceed with this report, will you do me

    a favour?
    Mr. Brown: Yes, what is it?
    Police: Take these crackpots out of here, and promise never to bring

    them back. Even if they've commited a murder.

    Miss Countney: Pls don't remind me of last night's unfortunate

    incident. I hope you've explained to your Indian lady the difference

    between Free and Free Offer.


    Mind your language S1E6 Come back all is forgiven

    Mr. Brown: If you want to argue argue in English.
    Juan: Go back to Italy, you Italian spaghetti.
    Giovanni: Your big Spanish omellette.

    Giovanni: Maybe she's gonna give you the birthday present.
    Mr. Brown: Yes and maybe the pope is getting married.
    Giovanni: He is ? I never read that.
    Mr. Brown: It was a joke.

    Mr. Brown: would you all pay attention pls. I have sth rather important

    to tell you. I'm afraid that Miss Countney has terminated my

    engagement.
    Ali: That is very big surprise to me.
    Mr. Brown: Yes, it was a bit of a shock to me as well.
    Ali: We are not knowing that you and Miss Countney were engaged.
    Mr. Brown: You don't understand. I mean to coin a phrase I've been

    given the boot. No Juan, can't you understand! I've been fired. I've

    been given the bullet.
    Giovanni: Santa Maria! She tried to shoot you?
    Mr. Brown: No, I've been dismissed.

    Giovanni: We have a strike.
    Max: Yeah, let's have the strike.
    Ranjeet: what is this strike? Does this mean we are going to be

    fighting?
    Giovanni: No, No, No. It's like a big onions.
    Anna: What onions?
    Giovanni: The trade onions.
    Ali: Excuse me, I am thinking your strike not going to be working.

    What we are needing is to be revolting.
    Ranjeet: And I'm thinking you are already revolting. (revolting has

    dislike meaning too.)

    Miss Hardacre: I've come to drum English into your respective alien

    heads.


    Mind your language S1E7 The cheating game

    Mind your language S1E13 The final exam

     7 ) one of the TESOL's charms

    1.the first lesson 2.the inspector calls 3the fate worse than death(ugly marriage system) 4all through the night(be locked in the classroom) 5the best things in the life(a mistake of lottery) 6come back all is forgiven(the main character is more popular than the new one) 7the cheating game(practice test) 8better to have loved and lost 9hello sailor(a Russian sailor wanted to be English) 10a point of honor(boxing with other teacher for potcting a student) 11how's ur father(a mistake of the main character's father) 12kill or cure(a bad cold and all the students and the headmaster came to visit the main character) although it is not difficult to find that this TV program wanted to say English culture is better than lots of other cultures in the world,this TV program still have many advantages like it makes people do not afraid of English learning in a way.

     短评

    日不落帝国的梦。por favor?

    8分钟前
    • 柴犬妹妹
    • 推荐

    妈妈再也不用担心我的印度英语了!

    12分钟前
    • 大眼袋儿姨娘
    • 推荐

    好萌好有爱。又让我想起短暂的教师时光

    14分钟前
    • 怪奇妇女
    • 力荐

    看完都忘记怎么说英语了233好!看!谐音梗,口音梗,宗教梗,种族梗,政治梗,1977年的剧,放到现在依然经典。又萌又逗,学会了一句西语,超喜欢西班牙大叔讲冷笑话XD看了男主演员简介,心酸,命运坎坷,生不逢时,这样的才华和颜值放现在得多受欢迎?君生我未生,愿你天堂过得开心不孤单

    17分钟前
    • 微喵的兔姑娘
    • 力荐

    仿佛一下子英语提升了好多,而且学会了好多其他外语。。哈哈哈哈哈哈哈,虽然笑点有些刻板,不过看下来真是好快乐,每个人都这么傻傻的好可爱。Françoise Pascal 头几集觉得特别臭美,到后面越来越好玩;Barry Evans 生平真的好凄惨,嘤嘤嘤~~ 谢谢花花❤

    22分钟前
    • vivi
    • 力荐

    今年好像没看什么英剧,补个口音梗。第一季七分吧。各种老外一屋欢,众口难调路远艰。人物脸谱化,更糟糕是种族梗和性别梗都比较受限。还有,高压校长的人设简直是在影射撒切尔夫人嘛。选择不因人而感。随便看看,顺便做点笔记。

    27分钟前
    • mecca
    • 还行

    老毛你把素丽招了做秘书吧。

    31分钟前
    • 狷介有乌青
    • 力荐

    看完之后,开始喜欢:笑嘻嘻的说blimey, 笑嘻嘻的双手合十摇摇头说a thousand apologies, 笑嘻嘻的一摊手说por favor,一脸天真的说santa maria!!

    33分钟前
    • Akaashi
    • 力荐

    Por favor.

    35分钟前
    • 塞腮
    • 力荐

    很久没看过这么好笑的情景喜剧了,语言笑料不会随着时间流逝而失去效力。帅气亲和耐心十足有风度的Mr.Brown怎能让人不爱呢,对学生一脸无奈时的表情可爱死了。

    36分钟前
    • 米亚mia
    • 力荐

    Por favor? Blimey! A thousand apologies! Ah so.Santa Maria!1977年冷战背景下能有这种世界各族人民和谐共处的剧,不得不佩服。有人会批评它的刻板印象,可是刻板印象并没有什么事实上的错误。这样的剧以前是不是就这一部不知道,但以后不会再有(拍出来会被白左喷种族歧视、被小粉红喷抹黑天朝)。

    39分钟前
    • Grey灰
    • 力荐

    Ali:I was looking where I am going.Mr.Brown:I wasn't looking where I was going.悼念Barry Evans,同时悼念《是,首相/大臣》中Hacker、Humphrey的演员。

    41分钟前
    • oldniu
    • 推荐

    西班牙叔叔讲笑话那段为什么那么好笑我笑了五分钟……

    43分钟前
    • 鲍小斯
    • 力荐

    充分利用语言梗、俚语梗、文化差异,制造笑点,雅而不俗,颇有会心之意,典型英式幽默;70年代的情景肥皂剧就如此强大了,室内戏自有一种温馨的家庭氛围;Mr.Brown超萌,对比真实身世更唏嘘;学生各个富有特色,唱得一出好戏。

    47分钟前
    • 欢乐分裂
    • 推荐

    Barry Evans讓我想起誰呢? | 早生了四十年啊barry

    49分钟前
    • clrbrt
    • 推荐

    Mr.Brown现实生活居然这么凄凉。。。真悲伤。。。

    53分钟前
    • Geronimoooooo
    • 力荐

    仅以无数次笑声,献给伟大的情景剧演员Barry Evans。愿天堂如课堂温暖,永不孤独。

    55分钟前
    • shininglove
    • 力荐

    虽然通篇都是关于外国人的刻板印象这么似乎政治不正确的话题,但大概也只有英剧做得到拍出来不让人觉得侮辱低俗,并且不落俗套

    58分钟前
    • 小能七九西
    • 力荐

    看老剧最让人难受的不是渣画质 不是糙布景 是喜欢上某个温暖帅气的演员时发现他已经不在了。

    1小时前
    • 三千月相
    • 力荐

    神剧。英式幽默合集。人物虽脸谱化,但都太他妈典型了。

    1小时前
    • 杜边生
    • 力荐

    Copyright © 2023 All Rights Reserved

    电影

    电视剧

    动漫

    综艺